2010年1月14日

彭傑《STORY童話書裡的童話》

本書簡介:

書名:STORY 童話書裡的童話
作者:彭傑
出版社:台灣角川書店
出版日期:2010年01月09日

外部連結:

彭傑個人網誌
STORY童話書裡的童話宣傳網站
宗成的家訪簿:彭傑


《STORY童話書裡的童話》是部令人耳目一新的傑作。作者彭傑老師(本名彭希超)畢業於成大建築所,曾經在《挑戰者月刊》上連載〈轉大人〉、〈勇者〉等 作品,並以人蛇丸及大蛇丸之筆名活躍於台灣同人誌界,曾創作《漫畫速成班》、《大唐求職記》、《大唐求職記二》等同人誌。另外並參與去年熱銷的政治惡搞漫 畫韋宗成〈馬騜降臨〉的封面繪製。除了是今年(98年度)行政院新聞局劇情漫畫獎一般組優勝者外,特別值得一提的是,本作似乎是台灣角川所出版的第一部台灣漫畫。

本作故事架構是一部歡樂的童話愛情喜劇。劇情描述一位口嫌體正直的飯店經理威格‧史密斯,在偶然機會下進入童話故事書的世界中。 因為不小心弄壞控制童話世界的系統,只好與被稱為笨女人(本名不詳)的系統管理者展開一場回收童話中角色的旅程。在追捕童話角色的歷程當中,原本個性自私自利的威格逐漸從人與人的互動間找到生命的意義。

有別於其他台灣漫畫,我認為本作最重要的突破在於:營造劇情簡明易懂又不失深度,充分考慮到讀者易讀性。主要的方式可以從兩個方面說起。

首先是作者以眾人耳熟能詳的童話作為故事基幹。一般而言,讀者在閱讀一部新作品的時候,必須先理解作品中角色的背景。背景故事的設定上通常作者會以 自創的方式來創造,但卻會因為頁數的局限性造成背景無法完整說明,而使得讀者無法理解角色的個性以及其所代表的意涵,有時會造成讀者難以融入作品的世界當 中。

像過去鄭問利用春秋戰國,陳某利用三國,葉明軒利用西遊記,蕭乃中利用艾莉絲夢遊仙境作為背景等等。在在說明,背景故事對於一個優秀的漫畫作品所代表的意義。並不是說要求漫畫家都要去借用現有的題材當作背景,使用自己的架空故事作為背景設定其實也是可行,然而因為台灣漫畫近年來鮮少有大長篇作品連載的機會,而在通常情況下,除非作者經驗老到,不然一集的長度很難說明完整故事背景。

但有些作者無法意識到這個問題,在 短篇故事中仍然使用全新的架構來創作。故事背景因為沒有說明完整,而使得讀者難以理解作品的所要表達的意義。反映出來的就是台灣漫畫「不好看」的印象。而這種不好看的印象其實是來自於「看不懂」漫畫所要表達的內容。與其說要教育讀者看懂漫畫內容,還不如以本作中運用童話串連作為故事背景來的高明。讀者在閱 讀時能夠輕易的理解,而不會產生無法融入劇情的情況,作品自然好看。

其次貫穿整部漫畫主角威格與女主角笨女人愛情主軸亦是得道之處。基本上兩人之間經由朝夕相處而從無到有產生的情愫是作品中花費最多篇幅來描述的地方,甚至可說假使將其他配角全部省略掉,對於作品完整性也不會影響。不過對於威格心境上的轉換卻處理的有點過於倉促,或許可以多加琢磨。可惜的是,唯一美中不足的部分在於喜劇元素的表現。作品中常使用醜男梗作為笑點,雖然說某個層 面上能引起多數人的共鳴,但就我的感覺卻是老梗。總體來說,本作誠如書腰帶上韋宗成所言創造台灣少年漫畫的新起點

5 則留言:

銀部 提到...

看了一下試閱版,畫得很不錯呢!封面會令人很想買!不過視線引導和主人公的代入感有點差.看到台灣漫畫有這樣的作品高興啊~~~

吳道成 提到...

套句阿陸仔常用的一句話:這麼優秀的作品,還是要拿在手上看才能體會感動呀!

匿名 提到...

在先先那邊那到有評論家說"改編經典原著才會紅"藝術哪有什麼定律的?怎樣才一定怎樣的話,我最反胃了。可能是我太有個性了,這種話就很像以前求學時代老師跟我們說"怎樣畫才會得獎"一樣

雖說我不完全否定這種怎樣做才可以獲得怎樣同等報酬的做法,但在藝術上這無疑是種扼殺。每一個創作者都有自己想要表達的東西,其實紅不紅對我是其次,最重要的是自己的作品對不對得起自己; 舉一個例子。以前大學時班上有個自以為天賦過人的男生,很愛在別人的作品前輕蔑的評論:你的畫有問題。唯獨我沒被這句化殺傷。全班幾乎都被他這句畫給殺傷了,再問,他也只是故作神秘的笑一笑走人。

光這話就讓不少人喪失信心。當時許多人都跟我說,女生畫的要看不出女生畫的,畢業展才會紅。 而我的主題就是畫一系列跟中國傳統婦女切身相關的事物,被不少人認為"太閨秀" 反問回去也幾乎都說不出什麼具體的,大多只回應"沒啦,只是覺得應該可以更怎樣怎樣"

藝術貴在於純粹,那是一種絕對精神,誰說一定要傾向某一種才叫做好? 這種感覺就很像那句"要改編經典原著才會紅" 難怪台灣許多優秀的漫畫家撐不下去被迫轉行,就是被這種人給牽制了!

固然經典作品的翻作很有討戰性,但是不能因為這樣就無視創作者想要表達的東西.繼續做自己。這才是最可貴的!

吳道成 提到...

回匿名:

我找不到有誰說「改編經典原著才會紅」之類的文章。如果以我的觀點來說,改編經典原著的目的是讓讀者比較能夠輕易的理解劇情,這是台灣漫畫目前最常碰到的問題。讀者無法理解劇情,作品看起來就「不好看」,換言之就是看不懂。這個落差會影響讀者對於漫畫作品的評價。

然而就算是讀者看得懂的作品也不一定保證會紅。因為藝術價值跟商業價值本來就是兩種完全不同的評價層次。

藝術價值是主觀的,它存在一個人心裡,而商業價值則是客觀的,它取決於會掏錢出來購買的人數的多寡。或許可以這樣粗略的來看,所謂的商業價值就是一大群人的藝術價值累積起來的。

今天讀者可以覺得某部作品有很高的藝術價值,但它就只代表了某一個人的意見。假如說全世界就只有它一個人這麼認為的話,它的商業價值就只有一。但這並不代表說這部作品沒有藝術價值。

商業價值的評估要靠市場調查,日本人用漫畫雜誌以及回函來探測市場,但台灣人不搞這套。它靠日本的銷售排行榜、改編動畫的標準來決定市場,可是這些他們所謂的商業價值是根基於日本讀者的口味,所以反應在台灣市場就會失靈。

銀部 提到...

我跑去把魔廚買下來了,不過還沒看,到時候看了也來留心得好了=ˇ=